您好,欢迎访问这里是深圳市硕远科技有限公司!
戴尔服务器价格_IBM联想配置_浪潮代理-深圳市硕远科技有限公司
联系我们
戴尔服务器价格_IBM联想配置_浪潮代理-深圳市硕远科技有限公司
邮箱:2324898850@qq.com
电话:400-080-6079
地址:深圳市龙华区河背工业区108创业园A301
当前位置:主页 > 新闻动态 > 企业新闻 >

企业新闻

二口经验|初歆实习生阿皮的日语二级口译三口

发布时间:2022-08-26 06:03:09浏览次数:

大家好,我是目前正在初歆实习的阿皮。文学方向在读研究生。初心这边笔译的经验贴较多,口译的经验贴比较少,我厚着脸皮来添个砖。

首先我本人并不是口译专业,但是曾励志报考口译,只是中途读着读着“读歪”了,研究生才学的文学。所以大一到大三的时候,其实一直在为读口译做准备,期间有一些在口译课上学到练习口译的方法。

一、前言

老规矩先上成绩:

去年的三口↓

今年的二口↓

由于上了研究生之后没有口译课,自己也没有像以前一样坚持听新闻练口译,再加上6月考试正逢期末周,结课论文+英语考试,就没怎么复习,最后考了58分。对于这个分数,我虽然感到遗憾,但是真的觉得是很意外的高分,至少说明我底子还没丢完。

根据官方公布的数据(具体可以看catti官方公众号或微博)参考口译的人数比笔译少一些,通过率也是比笔译低一点。但就我个人的感觉而言,口译的文章内容实际上比笔译简单很多,关键是在于很多考试的同学并没有怎么练习直接就上考场了。所以主要分享一点我本科时采用的口译训练方法。

◆ ◆ ◆ ◆ ◆

二、训练方法

(以下方法皆是本科口译课上老师所授)

1.シャドーイング,影子跟读

2.リプロダクション,复述

3.パラフレージング,转述

4.リテンション,概述

5.クイック・レスポンス,快速反应训练

6.ノート・テイキング,笔记法

7.サマライジング,概括

8.サイト・トランスレーション,视译

等等,还有其余的很多,更多的建议大家买本口译教材自己看看,也可以摸索出来更适合自己的办法。

◆ ◆ ◆ ◆ ◆

三、个人举例

老话常谈,口译就是从输入(视与听),经过大脑转换(记-笔记和大脑记忆),到输出(说)的一个过程,所以主要就是围绕四方面,视、听、记、说。但是catti由于是采取听译形式(可记笔记),所以这里就主要介绍听、记、说的部分。

3.1听与记

首先是我本科的口译和听力课:口译课就是老师先讲方法,然后用外研社出版,宋协毅老师的新编汉日日汉同声传译教程,课堂上让我们进行上面提到的各种训练(转述,复述,归纳,视译,听译等);听力课是用前一天最新出的雅虎新闻,会让我们边看视频边做笔记,播放完毕后,立刻点名进行复述和转述,偶有两三次用了一些纪录片、或者一些其他的节目。

这两门课一上来的时候对于当时刚上大三的我来说十分困难,一开始听不懂看不懂,后来渐渐地能懂一些,但即使懂了意思,没有办法做到迅速转换为准确的的中文,所以上课特别难受,加上一周只有两节这样的课程,练习量根本不够。所以,只能自己加练。

如果是基础不扎实的同学,听力不太好的同学,可以参考我当时使用的办法。

【每周五次,用各个公众号和NHK广播(初歆公众号“初心日语联盟”每日都有NHK新闻和天声人语放送),听NHK新闻,此时重点在于每一句话/一段话,抓重点记笔记和训练瞬时记忆】。

比如

「WCSは2003年より名古屋で開催されている世界最大のコスプレイベントで、新しい国際交流を創造する機会としても注目を集めています。」

听完这句话,我会记下来的笔记:

“WCS”,“2003より”,“名”,“よ一”,“コスp”,“intn”等。

“WCS”,“2003”,“名”等就是这段话的主语,时间,地点,后面则是属于在这个过程中形成的自己看得懂的笔记法,比如“世界最大,最强,最好”等,我用“よ一”、“国际性,国际化”用“intn”。

这个“听与记”的过程就是在于磨耳朵,挺高听力水平的同时,形成自己独特的一套笔记法,方便在后续练听译、考catti的时候快速记录重要信息。当然这是一个很漫长的过程,重点在于坚持以及,要用自己看得懂的方式。

至于为什么用NHK新闻,首先因为它时间比较短,其次是非常方便,打开微信公众号/NHKapp就能听,非常适合每天或者每周四五次,一次十多分钟的“听记训练”。

熟练之后,我也没有立刻开始听译,而是【逐渐缩短一段新闻的暂停时间】,保证较高的准确性的前提下,加快处理信息的速度。之后再开始进行听译训练。这个过程我个人大概是先持续了三个多月,从8月底到12月,之后再开始的口译练习

3.2听与说

3.2.1

“说”这方面,包括老师、学长学姐和某些经验贴都推荐了影子跟读,但个人不是很喜欢这种方式。我主要采取的就是catti的考试方式,【听完一段话再迅速进行翻译】。各位可以自行选择,适合自己的方式。

那么说的时候,我个人认为口译重点就是在于“信速达”。保证信息不遗漏的前提下,快速地将信息用准确精简的语言表达出来,所以这就对于中文也有很高的要求,建议多阅览人民网,新华网,还有各种旅游景点、传统习俗的中日文介绍,把一些“套话”记在脑子里,可以做到不用想就能说出来的程度。

建议大家在听译的时候用录音,针对自己的断句、发音、语言不精简、不自觉地加入一些あの、えと、うん之类的口癖词等问题,都可以通过录音,逐步改善。例如断句,就体现了对信息的归纳整理,把一句话怎么断开,才准确表达原意,又符合语言的表达习惯,这也是catti评分的重要标准之一。

3.2.2

我本科由于是外国语大学,每周都有两次日语角,形式内容都很自由,就是大家在食堂门口站着闲聊。可以是最近的时事,可以是新闻,可以是娱乐明星,也可以是杂谈,重点就是开口说。我因为主要是想练习说,所以经常会去找外教一对一,或者一对二,小圈子聊天,这样自己就可以多多开口。所以如果各位的学校有日语角,可以多多参加。

(初歆也为大家提供与外教一对一交流的课程~)

3.2.3

最后还有一个很重要的自我训练方式,就是在大脑里面自言自语。专业一点的说法就是“沉浸式”,简单来说就是培养日语思维,每天就在脑子里面问自己几句话,“那个用日语怎么说”、“这句话用日语怎么说”、“这段日语对应中文怎么表达比较符合中文的习惯”等等。

◆ ◆ ◆ ◆ ◆

四、catti考试相关

电脑答题,综合一般来说大家都能考60+,重点建议放在一个小时的实务上(中间好像有点休息时间)。

考三口的时候,是和其它语种在一个考场,二口的时候,日语语种的在一个考场,也不知道是不是都是这样,具体就是到时候看考场安排。首先进入考场一定要检查键盘,鼠标,耳机,话筒等设备有没有问题,出现问题大概率都是自己担责,不能白白浪费几百的考试费。

考试过程中,大家都带了耳机,但是还是能够听见别人的声音。比如我考三口的时候,隔壁的妹子有几题直接重复我说过的话;和我一个考场的不知道什么语言的妹子,隔了好几个座位,我都能听到她的声音,所以如果某个人声音稍微大一点点,其他人就听得见。

其次,当你的前后左右都答完这道题了,而自己还在听得半懂不懂,思考如何组织语言答题的时候,心就开始慌,导致忘掉一些笔记没记下来的信息,看笔记也会觉得烦,然后乱说一通。或者你正纠结怎么张口说,突然听到了别人答题,却发现和自己听到的不太一样,甚至直接是相反,就会对自己的听力产生怀疑,从而影响了答题,甚至直接错过答案时间,此题零分。所以建议相信自己,别管其他人怎么样,自己听到什么就是什么,一旦心态有波动,后续答题都会受到影响(此次二口实感)。

◆ ◆ ◆ ◆ ◆

五、结语

不论笔译口译都是属于一个长期积累的过程,而口译考试更是属于零时抱佛脚=没有用的考试,比如我去年每周练练听译还能高分过三口,今年没怎么练习,直接就没及格。所以catti这门考试真的是需要坚持长期的输入和输出。

希望大家和我明年能一起通过二口。

感谢阿皮分享CATTI三级口译和二级口译的备考经验,希望能给大家提供一些参考。

也欢迎各位同学给日语MTI投稿,分享自己的CATTI备考经验。

作者|阿皮

排版|星辰


本文由作者原创授权,禁止二改二传

更多请关注:日语专业考研 | 日语MTI | 初心百科

400-080-6079